در مواجهه با آیات قرآن پرسش کنیم

در مراسم رونمایی از مجموعه «تفکر انتقادی و وقایع نگاری قرآن» گفت: لاله بختیار در پاسخ به این سوال که آیا تفکر انتقادی در قرآن جای دارد؟ می فرماید: اولین کسی که مورد سؤال قرار گرفت حضرت ابراهیم (ع) بود; پس همه ما حق داریم در مواجهه با آیات قرآن سوال بپرسیم.

در مواجهه با آیات قرآن سؤال کنیم

به گزارش یومیر به نقل از روابط عمومی انتشارات خورشید خرد مراسم رونمایی از جلد اول و راهنمای معلم مجموعه «تفکر انتقادی و زمان شناسی قرآن» نوشته زنده یاد لاله بختیار با حضور فروغ برگزار شد. پارسا دانشیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی مهشید رضوی رضوانی مدیر نشر ماه و سعید ناجی رئیس پژوهشکده اخلاق و تربیت و مؤسس گروه پژوهشی فلسفه برای کودکان. و جوان پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی شنبه 24 آذر با موضوع خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد.

در ابتدای مراسم رضوي رضواني مدير انتشارات ماه خورشيد خرد وی درباره علت تألیف مجموعه «اندیشه انتقادی و وقایع نگاری قرآن» اثر لاله بختیار گفت: زنده بختیار در چندین زمینه بین رشته ای تخصص داشت و به عنوان مشاور و درمانگر در جامعه آمریکا با دختران مسلمان مواجه می شد. مشکلات او همچنین به عنوان استاد محقق و محقق اسلامی در دانشگاه شیکاگو تدریس می کرد. سیستم آموزشی آمریکا از او می خواهد که زندگی نامه ای درباره زندگی حضرت محمد (ص) بنویسد. این زمانی بود که لاله بختیار 7 سال قرآن دو جلدی را بسیار متفاوت و استادانه کار کرد. آنها از او می خواهند تا مشکل نوجوانان مسلمان بدون برنامه را در روزهای یکشنبه حل کند در حالی که نوجوانان مسیحی مشغول مطالعه کتاب مقدس و بچه های مسلمان بدون برنامه بودند.

این ناشر ادامه داد: نظر بختیار درباره زندگی پیامبر(ص) چیست؟ چون همه مطالب مربوط به رسالت اوست. پس باید بنویسد که پیامبر(ص) در مورد قرآن چه کرده است. لذا چنین مجموعه ای از قرآن را تنظیم و تهیه می کند. شیوه نگارش به نظام آموزشی آمریکا برمی گردد که مبتنی بر مهارت های تفکر است. پس از گردآوری و انتشار این مجموعه از او می پرسند که آیا قرآن محل تفکر انتقادی است؟ پاسخ می دهد که اولین کسی که مورد سؤال قرار گرفت حضرت ابراهیم (علیه السلام) بود; پس همه ما حق داریم در مواجهه با آیات قرآن سوال بپرسیم.

در ادامه این مراسم فروغ پارسا پژوهشگر با بیان اینکه اگر مخاطبان متن انگلیسی مجموعه «تفکر انتقادی و وقایع نگاری قرآن» را مطالعه می کردند به اهمیت این مجموعه پی می بردند افزود: این کتاب ها تلاشی برای نشان دادن رویکرد و روش برای آیات است. قرآن و انطباق آن با تفکر انتقادی و روشها و منطق جدید در فهم قرآن است.

وی با بیان اینکه بختیار از آن دسته شخصیت هایی است که برای فهم عرفان و معارف الهی برگزیده شده است گفت: وقتی به مراحل زندگی او نگاه می کنیم نسبت به خانواده و ساختار شخصیتی و محیط اطراف کاری نداشتند. . با معارف اسلامی و قرآن شناسی. اما لطف و توجه ویژه خداوند لاله بختیار را به این سمت سوق داده است.

این مدرس پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در ادامه توضیح داد: بختیار متولد 1317 است گفت: مقیم آمریکا بود. پدرش ابوالقاسم بختیار اولین جراح ایرانی بود. خانواده بختیار خانواده ای فرهیخته و فرهیخته بودند. او بیشتر دوران نوجوانی خود را در آمریکا گذراند و در سن 19 سالگی با استاد حسن نصر در مجلسی آشنا شد که در آن دکتر دکتر حسن نصر. نصر از او پرسید دینت چیست و او گفت: نمی دانم. زنده بختیار در 19 سالگی نمی دانست دینش چیست اما امروزه آثار ارزشمندی در قرآن و منابع اسلامی از خود به جای گذاشته است. بختیار از همان لحظه ای که با این سوال مواجه شد به توصیه سید حسن نصر که گفت: سعی کن بدانی دینت چیست؟ از همان زمان به ترجمه آثار علمای مهم اسلام مانند مرحوم علی شریعتی و مرحوم شهید مرتضی مطهری پرداخت. علاقه خاصی به عرفان داشت. با دکتر نصر و دکتر رهنمای غلامرضا اعوانی پژوهش های ارزنده ای از فیلسوف در زمینه تصوف و عرفای مسلمان دارد.

پارسا با تاکید بر اینکه وقتی می گویم برگزیده شده است به تحقیقاتی که در مورد زندگی بختیار داشته ام بازمی گردد و افزود: در مباحث عرفان این بحث داریم که وقتی افراد وارد مرحله رفتاری می شوند مراحل مختلفی را طی می کنند تا به یک در مرتبه بالاتر اما برخی از مردم کسانی هستند که خداوند متعال دست آنها را گرفته و بدون گذراندن این مراحل به مطلوب می رسند. فکر می کنم لاله بختیار یکی از آن دسته آدم ها بود.

وی با بیان اینکه لاله بختیار دارای بیش از 200 اثر تألیفی و ترجمه شده است گفت: او تمام عمر خود را صرف جستجوی حقیقت کرده است. ترجمه قرآن کریم از مهم ترین آثار اوست. در مورد ترجمه قرآن کریم بحث های مختلفی وجود دارد که آیا حتی ترجمه قرآن جایز است یا خیر؟ برخی از فقها معتقدند که ترجمه قرآن به هیچ وجه نمی تواند حقیقت قرآن را بیان کند لذا اجازه ترجمه را نمی دهند. در زمان پیامبر (ص) البته برای افرادی که عربی نمی دانستند ترجمه وجود داشت و این اجازه از پیامبر (ص) گرفته شد. در قرن چهاردهم هجری فرآیند ترجمه قرآن به زبان مادری در کشورهای مسلمان روسیه و بالکان مطرح شد. بسیاری از مسلمانان در مناطق روسیه تمایل به خواندن قرآن به روش بومی داشتند.

پارسا با بیان اینکه درست است که نمی توانیم اصل قرآن را ترجمه کنیم تصریح کرد: با ترجمه قرآن برخی از مفاهیم برای کسانی که به زبان عربی تسلط ندارند قابل دسترسی می شود. البته لازم به ذکر است که قبل از ترجمه قرآن به انگلیسی به لاتین ترجمه شده است. تاریخچه این اثر به قرن دوازدهم می رسد. این ترجمه مرجعی برای ترجمه های بعدی بوده است. امروزه حدود 295 ترجمه از قرآن کریم به زبان انگلیسی وجود دارد. به نظر می رسد که موفق ترین ترجمه ها ترجمه هایی است که توسط مسلمانان انجام شده است. مسلمانان شبه قاره یعنی مسلمانان هند و پاکستان کسانی بودند که قرآن کریم را به انگلیسی ترجمه کردند. در این راستا ترجمه یوسف علی را داریم که ترجمه مهمی است. این ترجمه بهترین ترجمه انگلیسی قرآن به حساب می آید. با وجود این همه ترجمه لاله بختیار به این نتیجه رسید که آموزش قرآن به مسلمانان انگلیسی زبان کافی نیست. به همین دلیل تمام تلاش خود را بر ترجمه ای جدید از قرآن کریم متمرکز کرد. او ترجمه دو جلدی خود را در سال 1990 به جامعه انگلیسی زبان آمریکا ارائه کرد. آنچه در ترجمه بختیار جالب است توجه او به مسائل مربوط به زنان است. وی با نوعی ترجمه خود و با کلمات و آیات قرآنی نشان داده است که در قرآن کریم تبعیض جنسیتی وجود ندارد.

بنابراین سعید ناجی رئیس پژوهشکده اخلاق و تربیت پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی وی هدف از نگارش این مجموعه را بسیار جالب و مهم دانست و افزود: این اثر برای ایجاد وحدت بین فکر و عمل مسلمانان ایجاد شده است زیرا این شکاف در زندگی احساس شده است. لذا این مجموعه سعی دارد فاصله ایمان و سبک زندگی را کاهش دهد. مثلاً می گوییم اسراف نکنید دروغ نگویید اما به آن عمل نمی کنیم. در واقع بین ایمان و سبک زندگی فاصله وجود دارد. هدف این کتاب رفع این شکاف است. ما به راحتی از حقوق خود صحبت می کنیم اما در مورد عمل اهمیتی نمی دهیم. نویسنده در این کتاب سعی کرده این موضوعات را در زندگی خواننده نهادینه کند.

رئیس پژوهشکده اخلاق و تربیت پژوهشگاه علوم انسانی و فرهنگی با بیان اینکه این فاصله معنا و عمل باعث شده نوجوانان امروز حرف ما را نپذیرند گفت: اگر معلمی بچه ها را به اردو می برد و این معلم. در کلاس هایش از معنویت دفاع می کند اما وقتی از اردو برمی گردد حوله دمپایی مسواک و ملافه های هتل را با خود به همراه داشته باشد. کودکان سه چیز یاد می گیرند: اول اینکه به جای حرف زدن از معنویت دفاع کنند. دوم اینکه در رابطه با عمل (به عنوان معلم ما) اهمیتی ندارد و سومین چیزی که بچه ها یاد می گیرند و فرهنگ را از بین می برند این است که هیچ تساوی بین معنا و عمل وجود ندارد. من می توانم سخنرانی کنم و 5 دقیقه بعد برعکس. زنده بختیار دقیقاً روی این شکاف و این نقطه دست گذاشته است و راهش آموزش با درایت است. متأسفانه روش آموزش مبتنی بر حفاظت است.

وی با بیان اینکه زمانی که دانش آموز به درک عمیقی از موضوعی دست پیدا می کند همه ابعاد زندگی او را تحت تاثیر قرار می دهد بیان کرد: دانش آموز باید حق سوال داشته باشد. خواندن قرآن بر اساس عقلانیت موجب پیوند عقل و ایمان می شود. برای توسعه باید از نظر قرآن توسعه پیدا کنیم. خواندن نسخه هیچ کمکی به بهبود سلامت نمی کند اهمیت نسخه در عمل به آن است. قرآن ما را به تفکر انتقادی دعوت می کند.

این مراسم با رونمایی از جلد اول و راهنمای معلم از مجموعه «تفکر انتقادی و وقایع نگاری قرآن» به پایان رسید.

انتهای پیام

دکمه بازگشت به بالا