غائله خانم مدیرعامل/ واکنش ها به ادبیات عجیب الناز سخائیان

غائله‌ خانم مدیرعامل/ واکنش‌ها به ادبیات عجیب الناز سخائیان

“اگر می خواهم بگویم … ایران نمی توانم بگویم که ما در HRR دیجیتالی شده ایم اما اگر می خواهم بگویم یک راه جهانی چیست ما خوش شانس هستیم که با آن در ارتباط هستیم … و ما آن را به جایی می رسانیم است

“اگر می خواهم بگویم … ایران نمی توانم بگویم که ما در رقم al -hir هستیم اما اگر می خواهم بگویم جهانی چه خواهد شد ما به اندازه کافی خوش شانس هستیم که به هم متصل شویم … و چقدر ما آن را از آن خارج می کنیم این است که چقدر داده ها در منابع انسانی تجارت آینده معرفی شده است.

رویدادی که در تابستان امسال برگزار شد اما اخیراً بخشی از آن در فضای مجازی به دلیل ادبیات فارسی -انگلیسی -انگلیسی از الناز در نظر گرفته شده است. چهار روز پیش هفت ماه پس از این رویداد برخی از سخنان مدیرعامل ناگهان منتشر شد و موجی از واکنش ها را به همراه داشت. Elnaz Sokhaian در حالی که با رهبران ایران از سایر شرکت های بزرگ نشسته بود شروع به صحبت در مورد استفاده از ابزارهای دیجیتالی در منابع انسانی تجارت خود کرد.

او می تواند از کلمات “جهانی” “سود” “داده” “خرید” “متخصص” “مهارت” “بازار” “به دست آوردن” و … آنها استفاده کنند. در مقابل حتی اگر آنها شبیه به فارسی باشند برخی از کلمات دیگر در زندگی روزمره از بسیاری آگاه نیستند. به عنوان مثال از درمان می توان به جای تجزیه و تحلیل کلمه استفاده کرد اما مترادف انگلیسی آن به همان اندازه استفاده می شود بلکه در بلندگوهای روزانه فارسی است. کلمه دیجیتال همچنین به زبان فارسی کاملاً وارد شد و حداقل از اصطلاح دیجیتالی شدن یا دیجیتال سازی استفاده کرد.

حق را می گویند -DEFENDERS درست است؟

Maeda Amini مدیر سابق روابط عمومی برای چندین فروش عمده بانکی و خام در مصاحبه با هفت صبح می گوید: “متأسفانه این راه است. بنابراین انگلیسی – گرا. بنابراین من فکر می کنم این خانم منصفانه نیست ؛ زیرا این اولین بار نیست که ما چنین ادبیاتی را از این تریبون ها شنیده ایم. بازاریابی دیجیتال یا اگر می خواهیم بگوییم که بازاریابی مدرن به تازگی وارد ایران شده است و هرگز آزمایش داخلی نداشته است.

معادل فارسی با شرایط مورد استفاده در این اتاق هنوز عادی نبوده و نه تنها کارمندان بلکه مدیران این شرکت ها از معادل فارسی استفاده نمی کنند. چه در جلسات کاری و چه در سخنرانی و مصاحبه. از طرف دیگر بیشتر بدنه مشاغل دیجیتال نسلی هستند که در مکالمات روزانه خود از انگلیسی نیز استفاده می کنند. “به همین دلیل حتی اگر رهبران و روابط عمومی برای این شرکت ها از معادل برخی از شرایط استفاده کنند از بسیاری از کارمندان آگاه نیست.”

بسیاری از کاربرانی که از نوع صحبت در مورد الناز سید دفاع می کنند می گویند مخاطب رهبران تجارت دیجیتال است و با همه این عبارات انگلیسی آشنا هستند. آنها همچنین تأکید می کنند که بسیاری از این جملات در فارسی به خوبی شناخته شده و دقیق نیستند و می توانند گفتار وی را ناشناخته تر کنند.

با این حال امینی بیشتر تأکید می کند که استفاده از این حجم از کلمات انگلیسی در یک جلسه توصیه نمی شود و صحیح نیست. کارشناس روابط عمومی “هفت صبح” را توضیح می دهد: “من این را از تعصب نمی گویم.

زبان کشور ما فارسی است و ما باید بتوانیم فارسی را در همه زمینه ها و مشاغل وارد کنیم. به عنوان مثال بازاریابی کلمه ای که با بازاریابی کلمه مطابقت دارد خوب و به خوبی شناخته شده است اما در یک فضای شروع یا دیجیتال استفاده نمی شود. “اگر من به جای روابط عمومی شرکتی بودم به خانم سوخیان توصیه می کردم که در چنین رویدادی بزرگ از کلمات انگلیسی کمتری استفاده کند.”

در اوایل سال جاری Elnaz Sokhaian به عنوان اولین مدیر ایران شرکت سوئیسی در ایران منصوب شد. این شرکت سوئیسی از اوایل دهه 1980 در ایران فعالیت داشته است. پیش از این مدیرعامل شرکت ایران یک ایتالیایی و سپس مدیر سوئیسی بود. اما با بازگشت مدیرعامل سوئیس به کشورش الناز سوخیان مدیرعامل ایران شد.

وی حدود سه سال مسئول گروه تغذیه کودک بود و اکنون حدود سه سال مدیرعامل این شرکت بوده است. نکته جالب در مورد این مدیر 5 ساله -دولد -دولد این است که او در دانشگاه تهران یک داروخانه تحصیل کرده است اما او می گوید که او به عنوان داروساز بسیار کم کار کرده است.

به محض آموزش وی به شرکت های داروسازی رفت و به مدت پنج سال به عنوان نماینده داروسازی بازاریابی و فروش خدمت کرد و سپس به عنوان مدیر تجارت فعالیت کرد. به طور دقیق تر او به مدت یک سال به عنوان داروساز در داروخانه کار کرد و سپس در شرکت های مختلف آرایشی بازاریابان و فروشندگان پوست و متخصص پوست و پزشکان شد.

در این مدت ساخیان به MBI یا مدیریت تجارت خود دست یافت و وارد شرکت داروسازی سانوفی (فرانسه) در ایران شد. سه سال و نیم از خانم می گذرد سوخیان با شرکت معروف سوئیسی همکاری کرده است و با اپیدمی در گفتگوی خود او دیگر فقط در تجارت شناخته نمی شود و یک پنجره توجه جدید باز شده است.

*بازتولید سایر محتوای رسانه ای در ISNA تأیید محتوای آن نیست و فقط برای توجه مخاطب است.

پایان پیام

دکمه بازگشت به بالا