استان ها

بومی‌سازی ترجمه آنلاین با «فرازین»/ سایت «مترجم هوشمند فرازین» چه کارایی‌هایی دارد؟

عضو هیئت علمی از دانشگاه آزاد اسلامی توضیح داد؛

گروه استان های خبرگزاری آنا؛ با پیشرفت دانش فنی و ورود انسان ها به چهارمین انقلاب صنعتی ، هر رویدادی با سرعت زیادی تغییر می کند و تغییر می کند و حرکت ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نیست.


  • بیشتر بخوانید:

نرم افزار ترجمه متن که با گوگل رقابت می کند


محسن عرب سرخی محقق و عضو هیئت مدیره دانشگاه آزاد اسلامی ساوه است. وی وب سایت “مترجم هوشمند فرازین” را با کارایی ترجمه آنلاین راه اندازی کرد و اکنون ویرافزار آدان به عنوان یک شرکت دانش بنیان ، مبتنی بر فعالیت های فناوری اطلاعات در مرکز توسعه واحدهای فناوری در دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه است و با این دانشگاه همکاری علمی دارد.

خبرنگار خبرگزاری آنا با محسن عرب سرخی ، محقق و عضو هیئت رئیسه دانشگاه آزاد اسلامی ساوه ، در مورد جزئیات و اثربخشی وب سایت “مترجم هوشمند فرازین” صحبت کرد که در زیر می خوانیم.

آنا: رشته علمی شما چیست؟

عربی: از نظر تحقیقاتی ، من در پردازش زبان طبیعی کار می کنم. پردازش زبان طبیعی ترجمه اصطلاح پردازش زبان طبیعی است که بیشتر با نام NLP شناخته می شود.

آنا: موضوع NLP را برای خوانندگان توضیح دهید.

بربسرخیNLP اصطلاحی است که معمولاً در ارتباط با ابزاری که به افراد در پردازش کلمات کمک می کند ، مانند مترجمان ، استفاده می شود. همان ابزاری که ما ترجمه می کنیم متن کاربر را به یک زبان تبدیل می کند و آن را به زبان دیگری ترجمه می کند. در این فرآیند ، پردازش صورت می گیرد و محتوا به صورت متن دریافت می شود. نیازی به گفتن نیست ، ابزارهای دیگری مانند غلط گیر املا که من در این زمینه کار کرده ام در این زمینه هستند ، به عنوان مثال شما یک متن را به نرم افزار می دهید ، اشتباه می کند ، کد نوشتن فارسی را روی آن اعمال می کند ، آن را ترسیم می کند و غیره . اینها ابزاری هستند به نام اشکال زدایی گرامر زبان.

آنا: آیا شما در واقع سازنده این فناوری هستید؟

عربی: من دو ابزار در این زمینه تحقیق و تولید کرده ام که یکی از آنها مترجم “فرازین” است که به طور خودکار انگلیسی را به فارسی و فارسی را به انگلیسی ترجمه می کند و با توجه به ارزیابی و تأیید کاربرانی که استفاده می کنند ، کیفیت آنها بسیار بهتر است. مترجم گوگل. است. در این منطقه ، محصول مترجم “فرازین” گل سرسبد ماست.

ما محصول دیگری به نام ویراستار داریم که در فارسی نیز در مورد املا و تصحیح اشتباهات روی آن کار کرده ایم و اکنون در جاهایی مورد استفاده قرار گرفته است. مکانهایی مانند تحریریه ، دبیرخانه و غیره. در مواردی که محتوای فارسی تولید می شود ، این ابزار به طور خودکار به تصحیح خوشنویسی ، تصحیح خطا و تصحیح خطا کمک می کند و متنی سالم ، صحیح و استاندارد تولید می کند.

آنا: رشته شما چیست؟

عربی: من لیسانس مهندسی کامپیوتر داشتم و اکنون دانشجوی دکترای علوم کامپیوتر هستم.

آنا: آیا محصولی مشابه محصول شما وجود دارد و آیا از نظر کیفیت با هم رقابت می کنید؟

عربیGoogle مشابه محصول ماست. بگذارید یک نکته را بیان کنم ، ما در حال صحبت کردن در مورد کیفیت و بومی سازی دانش در دست گوگل و ارتقا its آن هستیم ، ما حدود 13 تا 14 سال است که در این زمینه در زمینه انواع و روش های موجود در بحث ترجمه ما تحقیق کرده ایم و مقالات منتشر شده در این دوره از کار ما قابل توجه است.

آنا: درباره تیم خود توضیح دهید.

عربی: این تیم از 6 عضو اصلی تشکیل شده است. کارگران دورکاری و کسانی که ترجمه را از راه دور انجام می دهند و گاهی اوقات ما 12 نفر می شویم.

آنا: درباره دوران طراحی نرم افزار توضیح دهید؟

عربی: نسخه فعلی نرم افزار فرازین از طراحی تا پیاده سازی حدود یک سال و نیم به طول انجامید ، اما همانطور که در این زمینه گفتم ، ما روشهای دیگری را نیز امتحان کردیم که م workثر نبودند ، که ممکن است حدود هفت تا هشت سال به طول انجامیده باشد.

آنا: فرازین چند زبان را به فارسی ترجمه می کند؟

عربی: اکنون فقط انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است ، ما زبانهای دیگری مانند ارمنی و روسی را در دستور کار داریم.

آنا: چه چیزی باعث شد شما این فکر را بکنید؟

عربی: منطقه پردازش کلمات یکی از نوآورانه ترین ، جدیدترین و جذاب ترین زمینه ها برای کار ترجمه است. در ترجمه ، چرا باید با ابزارهایی مانند Google به این مشکل برویم؟ اول از همه ، من فکر می کنم وقتی بسیاری از فناوری ها را در فناوری قرار دادیم ، به این نتیجه رسیدیم که گوگل خیلی نگران زبان فارسی نیست.

آنا: به عبارت دیگر ، وی ترجمه فارسی را برای متناسب کردن جنسیت خود آغاز کرده است.

عربی: احسنت ، اما روی زبان فارسی تمرکز ندارد. ما مصمم بودیم که با زبان عرق خود کار کنیم و کیفیت آن را بهبود ببخشیم. علاوه بر یکی از مباحث تحقیقاتی انتقال دانش ، ترجمه آنلاین به انگلیسی به صورت آنلاین نیز وجود دارد. اما ترجمه فارسی می تواند برای دانشجویان ، اساتید و مراکز تحقیقاتی مشکل ساز شود ، ما می خواستیم سرعت تولید محتوای فارسی را افزایش دهیم ، بنابراین روی موضوع ترجمه کار کردیم ؛ اگر از فرازین استفاده کرده اید ، سرعت ترجمه بسیار بالا است. درست است که کیفیت هنوز به سطح ترجمه انسانی نرسیده است و هنوز فاصله زیادی دارد. اما اغلب کیفیت یکسانی خوب است و می تواند مقاله را در عرض دو یا پنج دقیقه ترجمه کند. چگونه یک مقاله را در مدت دو تا پنج دقیقه ترجمه کنیم تا زمانی که به دارالترجمه اجازه دهید تا آن را در مدت 20 یا 30 روز با چنین هزینه ای ترجمه کند.

آنا: آیا شما مقاله را به نرم افزار تحویل می دهید و ترجمه می کنید؟

مترجم فرازین

بربسرخی: بله ، این یکی از ویژگی های فرازین است. ما می توانیم انواع مختلف پرونده ها مانند PDF ، word ، PowerPoint ، زیرنویس فیلم ها ، حتی فایلهای تصویری را که حاوی متن هستند و به OCR و اسکن نیاز دارند ، سفارشی کنیم. این به معنای بارگذاری پرونده و دریافت ترجمه دو دقیقه بعد است.

آنا: با معرفی و تبلیغ فرازین چه کاری انجام داده اید؟

عربی: این نقطه ضعف ماست ، ما برای موفقیت در محصول تلاش زیادی کردیم و این کار نیز انجام شد ، اما متأسفانه در زمینه تبلیغات عملکرد خوبی نداشتیم. یکی دو بار ، فقط در رسانه های دانشگاه آزاد اسلامی ، اخباری درباره آن منتشر می شد یا مصاحبه هایی از طریق صدا و سیما یا نمایشگاه های مختلفی که در آن شرکت کرده بودیم ، از جمله الکانت ، سعی در معرفی فرازین از این طریق داشت. تبلیغات نیاز به سرمایه گذاری زیادی دارد که در حال حاضر آن را نداریم و ما علاقه زیادی به دانشگاه آزاد اسلامی داریم تا در این زمینه به ما کمک کند و به عنوان مثال واحدهای دانشگاهی کشور را به ما معرفی کند.

آنا: آیا امکان نصب نرم افزار بر روی تلفن همراه وجود دارد؟

عربی: این ابزار بصورت آنلاین کار می کند. این اپلیکیشن نیز تولید شده است ، اما ما هنوز آن را منتشر نکرده ایم و در مراحل نهایی است. به عنوان یک کاربر ، فرض کنید که شما اصلاً فرازین را نمی شناسید. خواهید دید که چه ابزاری در ترجمه موجود است. برای “ترجمه” در گوگل سرچ کنید ، اولین یا دومین گزینه امیدوار کننده Farazin است. این بدان معناست که گوگل خود ما را به خوبی و در منبع اول یا دوم به کاربران معرفی می کند.

مترجم فرازین

انتهای پیام / 4117/4062 / ثانیه

دکمه بازگشت به بالا